BOOK READY. Click on the picture for info. and to order a copy

Saturday, June 27, 2009

Mi Ciudad/My Town/La Mia Citta'

Estoy de vuelta en casa, con mi familia y estoy feliz de tener este tiempo con ellos. Así como mi mama me dice, debemos aprovecharlo porque no sabemos cuando llegara el momento de partir de nuevo, eso solo Dios lo sabe. Dios es tan sabio, mandarme aquí, tengo tanta paz. Aunque mi corazón aun desea volver a Italia, no siente apuro, se que todo tiene su tiempo. Se que este es el tiempo de compartir con mi familia, vivir vida de familia, y dejar a Dios moldear y afirmar en mi lo que me ha estado enseñando.

I’m back home, with my family. I’m happy to have this time with them. Just like my mom tells me, we need to enjoy this time because we don’t know when the time to leave again will come, that only God knows. God is so wise, to send me here, I have so much peace. Even though my heart still wants to go back to Italy, there’s no hurry, I know it all has its time. I know this is the time to share with my family, to live family life, and to let God shape and affirm in me those things he has been teaching.

Sono ritornata a casa, con la mia famiglia e sono contenta di spendere questo tempo con loro. Come mia mama disse, dobiamo goderlo perche non sapiamo quando arrivara il momento di partire di nuovo, quello solo Dio lo sa. Dio e’ molto zappio, mandarmi qui, ho tanta pace. Il mio cuore anchora vuole ritornare in Italia, ma non ce’ fretta, so che tutto ha il tempo propio. So che queste e’ il tempo per spender con la mia famiglia, habitare in famiglia, e’ permitere a Dio darle forma e farsi valere in me quello che Lui mi e’ stato insegnando.


Llegamos en la mañana con mi papa del aeropuerto. Aun no salía el sol. Mi mama fue a abrirnos el portón, ahí fue cando la abrace. Al entrar en la casa vi a mi hermano y el se sonrió, yo salte de la alegría y el dijo noooo porque sabia que yo iba a darle besos como cuando era chico, pero como ya no es un niño me contuve. Igual me permitió un beso! Después de desayunar con ellos tome una siesta. En la tarde empezó a llegar el resto de la familia, mis abuelos, tíos y tías y primos. Uno de ellos fue mi primo Mauricio, el siempre ha venido a verme, pero esta vez es esposo y padre, conocí a su hijo por primera vez.

My dad and I arrived in the morning from the airport. The sun wasn’t out yet. My mom opened the door for us, that’s when I hugged her. Walking inside the house I saw my brother, he smiles, I jumped of happiness and he said noooo because he knew I was going to give him kisses as when he was little, but since he’s not a kid anymore I restrained myself. He still let me give him one kiss! After having breakfast with them I took a nap. In the evening the rest of the family began to arrive, my grandparents, my uncles and aunts, my cousins. One of them was my cousin Mauricio, he always comes to see me, but this time he’s a husband and a father, I met his son for the first time.

Mio papa e io siamo arrivati in la mattina dal aeroporto. Il sole non era anchora. Mia mamma ha aperto la porta per noi, e li’ quando le ho datto il primo abraccio. Al entrate in casa ho visto il mio fratello e lui si sorriso, io saltai della emozione e lui disse noooo perche seppe sarei andata a bacciarlo come quando lui era piccolino, pero’ perche lui non e’ piu un piccolo bambino me ho saputo contenere. Ma lui mi la lasciato avere un baccio! Doppo fare la colazione con loro ho fatto il pisolino. Nella sera sono arrivati il resto della mia famiglia. I miei noni, i miei zii e i miei cugini. Uno di loro e stato il mio cugino Mauricio, lui sempre viene a visitarmi, ma questa volta lui e’ un marito e un padre, ho conoscuto il suo figlio per la prima volta.








Mauricio & su hijo/son/figlio

Tomando una siesta en la cama de mi hermano ya que el estaba jugando en el computador en mi pieza/Taking a nap in my borhter's bed since he was playing in the computer in my room/faccendo il pisolino nella stanza del mio fratello perche lui era nella mia stanza giocando al computer.

Y un recuerdo del viaje con mi papa por la costa oeste de USA/ and a memory of the trip I took with my dad in the weast coast of the USA/ e' un ricordo del giro fatto con mio papa sulla costa ovest in USA.

Sunday, June 21, 2009

El Reino/ The Kingdom/ Il Regno

Bruce Wilkinson en su libro “La Oración de Jabes” resalta la importancia de orar así como lo hizo Jabes en 1 Cronicas 4:9-10. Jabes pide a Dios que lo bendiga, expanda su territorio, ponga su mano sobre el, y lo libre del mal. Me gusto el libro porque me ayudo a ver la importancia de orar estas tres cosas juntas. He orado así en el pasado, pero por separado, enfatizando cada aspecto de acuerdo a la situación y el tiempo en el que me encuentro. Desde que leí este libro he comenzado a enfocarme en integrar los cuatro aspectos como parte de una misma oración.

Bruce Wilkinson in his book “The Prayer of Jabez” talks about the importance of praying like Jabez did in 1 Chronicles 4:9-10. Jabez prays to God to be blessed, to expand his territory, that His hand would be with him, and to be kept from evil. I liked the book because it helped me to see the importance of praying these three things together. In the past I have prayed these, but separately, emphasizing each aspect according to the situation and the time I find myself. Since I read this book I have begun to focus on integrating the four aspects as part of the same prayer.

Bruce Wilkinson nel suo libro “La preguiera di Jabez” parla di la importanza di preghare cosi come lo ha fatto Jabez su 1 Croniche 4:9-10. Jabez prego a Dio di benedirlo, expandere il suo territorio, che la Sua mano restara sopra lui, e che lo liberara dal male. Sul pasato ho pregato tutte queste cose, separatemente pero’, faccendo importanza da acordo con la situazione e il tempo mi trovava. Fino che ho letto questo libro ho cominsciato a infocarmi in integrare i cuatro aspetti come parte di una stessa preguiera.


Esta semana mientras viajando con mi papa en USA he orado esta oración, y ha sido increíble como Dios ha respondido a expandir mi territorio por su reino. Una noche en un bus de regreso al hotel me voltee a la mujer que estaba atrás mió ya que la escuche hablando en italiano y le pregunte si era italiana. Sí, me respondió, y en eso su hijo se unió a la conversación. Muy pronto mi papa y yo nos bajamos del bus y seguimos caminando pero nos detuvimos para esperar por el semáforo. En eso yo oraba: “oh Dio, expande la oportunidad…aun mas” entonces ahí se me acercan por detrás, y ahora también estaban el esposo y la hija. Comenzaron a hacer preguntas sobre mi país Chile y mi historia con Italia; les explique que soy una “misionera” y lo que creo.

This week while traveling with my dad in USA I have prayed this prayer and it has been amazing how God has answered my request of expanding my territory for His Kingdom. One night on the bus riding back to the hotel, I looked back at a woman standing behind me who I heard speaking in Italian and I asked her if she was Italian. Yes, she answered, at the same time her son joined the conversation. Very soon my dad and I got off the bus and continued walking but had to wait for the stop light to change. At the same time I was praying: “Oh Lord, expand this opportunity…even more” so right then they came behind me, and now there were also the husband and the daughter. The begun to ask me questions about my country Chile and my story with Italy; I explained I am a missionary and what I believe.

Questa settimana sono stata in giro con il mio padre in USA e ho pregato questa preguiera e e’ stato stupendo come Dio ha risposto la riquesta si spandere il mio territotio per il suo regno. Una notte ce’ramo sull bus in ritorno al albergo, ho guardato alla dona cui era dietro da me perche parlava in italiano e le ho chiesto se lei era Italiana. Si, ha detto, nell stesso tempo che il suo figlio si aggiungaba a la conversazione. Presto doppo io e il mio papa dovevamo escere. Abbiamo continuato caminando ma siamo reamsti fermi sulla lucce rosso (stop light). Nell stesso tempo era pregando: “oh Signore, spande questa opportunitta...anchora piu” nello stesso secondo loro sono venuti dietro me, adesso ce’ra anche il suo marito e la loro figlia. Loro hano cominsciato a farmi domande sopra il mio paese Cile e la mia storia con Italia; ho spiegato che sono una missionaria e quello che io credo.



Al día siguiente mientras caminando en nuestro hotel una joven trato de vendernos un accesorio para el celular, preguntándome de donde era por curiosidad. De Chile le dije, ella me dijo que era de Israel. Con mi papa seguimos de largo y el hizo el siguiente comentario: “Israelita…es una hija de la promesa”. En mi corazón sentí el deber de volver para decirle que soy cristiana y que pienso que es tan especial que ella es una hija de la promesa…Al decir esas palabras a la joven comencé a llorar, explicándole la pena que también sentía al pensar que el pueblo escogido por medio del cual fue posible que Jesús viniera al mundo y así una gentil como yo pudiera hoy gozar de una hermosa relación con Jesús (le conté mi testimonio), no goce de la misma relación. Y que me da pena el pensar en el dolor del corazón de Jesús por querer estar así con ellos. Ella estaba impresionada que yo lloraba por ella y por su pueblo. Ella me hablo de su perspectiva, al mismo tiempo que traducía para su compañera de trabajo que también era israelita pero no entendía lo que sucedía, preguntando una y otra vez si yo era judía también.

The next day while walking a girl my age tried to sell us an accessory for the cell phone, asking me where I was from, for mere curiosity. I said from Chile, she said she was from Israel. My dad and I kept walking but he made the following comment:: “Israelite…she’s a daughter of the promise”. Right then in my Herat I felt the duty to go back to tell her I am a Christian and that I think it is so special that she is a daughter of the promise…when saying those words I started to cry, explaining the sorrow I also felt by thinking that the chosen people through whom God sent Jesus to the world, so that he could come and redeem us so that a gentile like me could enjoy of a beautiful relationship with Jesus (I shared my testimony), are not enjoying the same relationship. And that it makes me sad to think of the pain in Jesus’ heart by wanting to be with them. She was amazed that I was crying for her and her people. She told me about her perspectives while also translating my words to her co-worker who also was from Israel but wasn’t following me that easily; she kept asking if I was Jewish as well.

Il giorno doppo mentre ritornavamo al albergo una ragazza ha probato di venderci un assesorio per il telefonino, anche mi ha chiesto di che paese provenevo. Dal Cile le ho detto, lei mi ha detto lei e’ dall Israel. Con il mio papa abbiamo continuato caminando, ma lui mi ha fatto queste comentario: “israelita...lei e’ una figlia di la promessa”. Nell mio cuore ho sentito la responsabilita’ di tornare in dietro per condividire con lei che io sono cristiana e’ che penso lei e’ molto speciale perche lei e’ una figlia della promessa...cosi ho fatto, ma quando diceva quelle parole alla ragazza ho cominsciato a piangere, spiegando il dolore che sento quando penso che il popolo scelto per Dio, tramite cui Lui a inviato Gesu’, cosi una gentile come me puo oggi godere di un bellisimo rapporto con Gesu’,loro non la hanno. Anche mi fa triste pensare nell dolore che c’e’ nell cuore di Gesu’ perche Lui vuole di essere con loro. Lei era soorpresa che io piangeva per lei e il suo popolo. Lei mi parlo della sua visione e anche fu la traduzzione per la sua amica israelita con chi lavoraba, gia che era confussa e continuava domandando se anche io era giudaica.

Friday, June 12, 2009

pensamientos en New Orleans y matrimonio/ Thoughts on New Orleans and marriage/ Pensieri su New Orleans e matrimonio






Estoy escribiendo desde New Orleans, donde estoy visitando a mis amigos Shauna y Aaron Johnson y a su hermosa nina Everly. Aunque sean las ultimas semanas que pasare en USA, sin saber cuanto tiempo pasara hasta que retorne a visitar me es imposible ves

estas semanas de ese modo. A Shauna la veo una vez al anno, y ya que ambas trabajamos con misiones, una vez al anno es algo maravillos que agradecer a Dios.

I’m writing from New Orleans where I’m visiting my friends Shauna and Aaron Johnson and their beautiful little girl Everly. Even though these are the las

t weeks I am in the USA without knowing how long it would be for the next time I come back to visit, it is impossible for me to look at it that way. I see Shauna once a year, since we both work on missions, once a year is something wonderful to thank God for.

Sto sribendo da New Orleans dove sto visitando i miei amici Shauna e Aaron Johnson e la sua cara bambina Everly. E’ certo questi sono gli ultimi setimane in USA senza sapere quando ritornero’ per visitare, ma non posso pensare cosi di questi giorni. Shauna e io ci troviamo una volta al anno, perche tutte due facciamo le misionere, ma una volta al anno e qualcosa meravigliosa, e reingrazio a Dio per questo.

Coversando con Shauna anoche me di cuenta de algo de mi vida. El trabajo mas importante de Shauna es ser una esposa y una madre. Shauna y Aaron son misioneros en New Orleans, se mudaron aqui 3 annos atras, para ayudar con los dannos causados por el huracan Katrina, fisicos e espirituales. Cuando Shauna y Aaron decidieron casarse, eligieron comenzar una familia, lo que moldea y define su estilo de vida asi como su ministerio. Ambos optaron por sacrificar parte de su persona para complementarse con el otro y asi comenzar una vida juntos.

Talking with Shaun last night I realized of something about my life. Shauna’s main job is to be a wife and a mother. Shauna y Aaron so misioneros en New Orleans, they moved here 3 years ago, to help with the damage caused by hurricane Katrina, both physical and spiritual. Whan Shauna and Aaron decided to get married, they chose to begin a family, which shapes and defines their lifestyle as their ministry. Both chose to sacrifice part of their self to be complemented by the other and that way begin a life together.

Parlando con Shauna ieri sera ho capito qualcosa della mia vita. Il lavoro piu importante di Shauna e’ essere una brava moglie a una brava mama. Shauna e Aaron fanno ministerio qui in New Orlenas, loro sono venuti a habitare qui 3 anni fa doppo il hurracane Katrina, per aiutare a reconstruire, fisicamente e espiritualemente. Quando Shauna e Aaron hanno deciso di sposarsi loro hanno deciso di cominsciare una famiglia, questo da forma e define il loro stilo di vita e il loro ministerio. Tutte due hanno scelto sacrificare parte di la loro persona per essere complementaro con il altro e da quealla maniera cominsciare una vita insieme.

Yo confio que Dios tiene una persoan preparada para mi, pero estoy dispuesta a sacrificar mi estilo de vida? Mi independencia para viajar y para tomar decisions?, asi como el ser responsable solo por mi? Todos estos annos he querido conocer a esa persona pero no he estado dispuesta a sacrificar parte de mi. Ahora comprendo que el matrimonio es mucho mas que una decision, es un compromiso y una eleccion que se toma. Talvez ahora recien, despues de las aventuras vividas por fe, comienzo a entender con mayor sabiduria las palabras de mis padres, que aquel sacrificio es una fuente de gozo y una joya preciosa. Asi en tantas cosas de la vida. Jesus nos pide ser frios o calientes, no tibios. Es todo o es nada, es siempre o es nunca, es blanco o es negro.

I trust that God has someone for me, but am I willing to sacrifice my lifestyle? My independence to travel and to make desiciones? and the fact that I am responsible only for myself? All these years I have wanted to meet that person but I have not been willing to sacrifice part of me. Now I understand that marriage is more than a decision, it’s a commitment and a choice we make. Maybe just now, after the adventures lived by faith, I begin to understand with more wisdom my parents words that that sacrifice is a source of joy and a beautiful jewel. It’s that way in many things in life. Jesus asks as to be either cold or hot, not warm. It’s everything or nothing, it’s always or never, it’s white or black.

Mi fido che Dio ha una persona per me, pero’ sono pronta per sacrificare il mio stilo di vita? La mia independenza per viaggiare e fare I miei decisione? Il fatto che sono resonsabile solo da me stessa? Tutti questi anni ho voluto Dio di presentarmi quella persona ma io no ho voluto di sacrificare parte di me. Adesso capito che il matrimonio e’ molto di piu che una decisione, e’ anche un compromiso e una scelta che se facce. Magari adesso, doppo gli aventure visute per mezzo della fede, cominscio a capire con piu zapienza quelle parole dei miei genitori, che quello sacrificio e una Fontana di goia e una goia bellisima (pietra preciosa, bellisima) Cosi nella vita sucede frequentemente. Gesu’ ci chiede di essere frio o caldo, non cosi cosi. E’ tutto or niente, e’ sempre or mai, e bianco or nero.

Tuesday, June 2, 2009

Giro en U/ U Turn/Giro U

El 16 de Mayo del 2009 me gradué de una Universidad Bíblica, el sueño más grande de mi Corazón. Un tiempo atrás en este año viví in Roma, Italia, por tres meses, aprendí italiano y me enamore del país, siendo este el segundo sueño de mi corazón. Antes de poder matricularme en Lincoln Christian Collage (la Universidad Bíblica de la cual me gradué) pase 6 meses en Maine, USA (2003); para aprender Ingles para mas tarde asistir a una escuela Bíblica en Texas. Sin embargo, después de esos 6 meses Dios me dijo que volviera a Chile. Estaba confundida pero lo hice. Después de un mes conocí a Jen y Joel Searby, quienes me ayudaron a asistir a Lincoln, en Illinois. Aprendí que las maneras de Dios son más grandes que las nuestras.
In May 16th, 2009 I graduated from Bible College, the biggest dream of my heart. Earlier this year I got to live in Rome, Italy, for three months, learning Italian and falling in love with the country, being this the second dream of my heart. Before I was able to enroll at Lincoln Christian College (the Bible College from where I graduated) I spent 6 months in Maine, USA (2003); to learn English to later attend to a Bible school in Texas. However, after those 6 months God told me to go back to Chile. I was confused but I did. After a month, I met Jen and Joel Searby who helped me to attend to Lincoln, in Illinois. I learned that God’s ways are higher than ours.
Il 16 di Maggio sono stata laureate di una universita’ Bibbica, el sonno piu grande del mio cuore. Un tempo fa in questo anno ho habitato a Roma, Italia, per tre mesi, imparai italiano e mi sono stata innamorata del paese, sendo questo il secondo sonno del mio cuore. Prima di poter andare a Lincoln Christian College (la universita’ Bibbica di dove mi sono stata laureata) ho pasato 6 mesi a Maine, USA (2003); per imparare il inglese e dopo andare a una scuola Bibbica a Texas. Doppo gli 6 mesi pero’, Dio mi ha detto di tornare in Chile. Era confusa ma ho fatto cosi. Doppo un mese ho conosciuto Jen e Joel Searby cui mi hanno aiutato per andare a Lincoln, a illinios. Imparai che le maniere di Dio sono piu grande che le nostre.

El 30 de Junio de este año se suponía que iría a China por 6 meses. Sin embargo este fin de semana que paso encontré un signo de “giro en U” en el camino de mi aventura. Dios me esta dirigiendo de regreso a Chile. Es una cuestión de paz y sabiduría. Mi oración a Dios cuando se trata de tomar una decisión de ir a algún lugar y de comprometerse es “Señor, si esta es tu voluntad abre las puertas, todas ellas. Si esta no es, entonces ciérralas, todas ellas.” Dios siempre ha abierto puertas en formas maravillosas. En el caso de ir a LCC proveyó un arancel completo. Esta vez para China, a un mes antes de partir tengo 0 apoyo financiero reunido, y no tuve la paz para saltar sin este, confesando y proclamando que llegara incluso tres días antes de las fechas limites así como ha pasado en el pasado con ir a la universidad en USA, y con ir a Italia. Esta es la primera vez que me encuentro don un “giro en U” como este en el camino que El me ha traído. Mas luego de haber tomado la decisión de girar sentí mucha paz.
In June 30th of this year I was supposed to leave for China for 6 months. However this past weekend I faced a “U turn” sign on the road of my journey. God is directing me back to Chile. It is an issue of peace and wisdom. My prayer to God when it comes to take a decision of going somewhere and of commitment is “Lord, if this is your will open the doors, all of them. If it is not, then close them, all of them.” God has always opened the doors in amazing ways. In the case of going to LCC he provided full tuition for me. This time for China, 1 month before leaving I had 0 support raised, and I didn’t have the peace to jump without it, confessing and proclaiming it will come even three days before the due dates as it has been in the past with going to College in the USA, and with going to Italy. This is the first time I face a “U turn” like this on the road He has been taking me. But after taking the decision of turning I felt so much peace.
Il 30 di gunnio di questo anno io doveva partire in China per 6 mesi. Ma queste fine settimana ho incontrato un “Giro U” nella strada della mi aventura. Dio mi sta dirigendo in ritorno in Chile. E’ una questione di pace e di zapienza. La mia preguiera a Dio quando devo fare una desizione di andare a un luogo o di comprometermi a qualcosa e’ “Signore, se questa e’ la tua volunta apri tutte le porte. Se non lo e’, chiudegli tutti.” Dio sempre ha aperto le porte in maniere meravigliose. In la occassione di andare a LCC Lui ha provveduto tutti i soldi per pagare per la Universita’. Questa volta per China, un mese prima di partire ho zero soldi per andare, e non ho avuto la pace per saltare senza i soldi, confessando e proclamando che arrivara’ tre giorni prima le date in cui c’e’ bisogno, come e’ stato nell pasato con la Universita’ Bibbica, e anche quando andando in Italia. Questa e’ la prima volta che trovo un “giro U” come questo sulla strada per cui Lui mi ha portato. Ma doppo avevo fatto la desizione di girare ho sentito molta pace.

No puedo esperar a ver lo que Dios tiene en mente. Al salir de los Estados Unidos por una segunda vez sin saber cuando regresare lo hago llena de lecciones aprendidas y de sabiduría. Ahora también hay una parte de mi corazón que pertenece en Italia. Y mi alma…mi alma esta ansiosa por abrazar a mis seres amados, aquellos quienes me han apoyado en cada paso de este camino, aquellos a través de quienes Dios me ha mostrado que la pasión de el “primer amor” por El puede permanecer viva si nos comprometemos y esforzamos en ello cada día. Ellos son mis padres, mi hermano y mis abuelos.
I can’t wait to see what God has in mind. As I leave the States for a second time, without knowing when I’ll be back I leave charged with lessons learned and wisdom. Now there is also part of my heart that belongs in Italy. And my soul…my soul can’t wait to hug my love ones, the ones that have supported me through every single step of this road, those through whom God has shown me that the passion of the “first love” for Him can remain alive if we commit and work for it everyday. They are my parents, my brother and my grandparents.
Non posso aspettare per vere cosa Dio ha in mente. Andando via degli Stati Uniti per una seconda volta, senza sapere quando tornaro’, lo faccio piena di lezione imaparate e di zapienza. Adesso anche c’e’ una parte del mio cuore che apartenge in Italia. E la mia anima...la mia anima e contenta per abrazare le persone que tanto amo, le persone cui mi hanno apoiato in ogni paso di questa strada, le persone tramite cui Dio mi ha mostrato che la passione del “primo amore” per Lui puo rimanere viva se ci comprometiamo e ci probiamo in quello ogni giorno. Loro sono i miei genitori, il mio fratello, e i miei noni.

También he aprendido que los altos y bajos de la vida son simplemente el camino del misionario. Todo puede desarmarse o todo puede fluir. Es como un sorfista. Se necesita la ola para poder sorfear, tienen que haber altos y bajos. De otra forma no podemos poner en práctica aquello que hemos aprendido. Si no hay tiempos difíciles, como podemos ser flexibles? Si no hay tiempos gratos, como podemos perseverar cuando se pone difícil? Cambios deben verse como desafíos, no como amenazas. El tipo de éxito que busco en la vida lo alcanzo en la medida que vivo mí día a día, enfrentando este tipo de situaciones, con sabiduría, con fe y estando lista para actuar. Este giro en U es algo que nunca antes había experimentado antes, y tengo paz…que más puede pedir?
I have also learned that in missions the ups and downs of life are simply the path of the missionary. Everything can fall apart or everything can flow. It is like a surfer. There is need for the wave to be able to surf, there has to be ups and downs. Otherwise we can’t put into practice that which we have learned. If there aren’t uncomfortable times, how can we be flexible? If there aren’t comfortable times, how can we persevere when it gets harder? Change should be seen as a challenge, not as a threat. The kind of success I look for in life I reach it in the way I live my everyday, facing these types of situations, with wisdom, with faith and being ready to move. This U turn is something I haven’t experience before, and I have peace….what else can I ask for?
Anche ho imparato che gli “ups” e “downs” nella vita sono semplicemente la strada del misionario. Tutto puo cadere o tutto puo fluire. E’ come un sorfista. C’e’ bisogno della onda per sorfeare, ci devono avere gli “ups” e “downs”. Di otra maniera non possiamo mettere in prattica quello che aviamo imparato. Se non ci sono gli momemti difficile, come facciamo il essere flessibile? E se non ci sono gli momenti comodi, come facciamo per perseverare quando le cose sono dificcile? Gli cambii devono essere capito come desafii, non come amenaze. Il tipo di essito che cerco sulla vita lo trovo in come vivo ogni giorno, trovando questi tipi di situazioni, con zapienza, con fede e essendo pronta per movermi. Queste giro U e qualcosa che mai ho visuto prima, e ho pace...cosa di piu posso volere?